BRACERS Record Detail for 53288
To access the original letter, email the Russell Archives.
BR TO LOUIS COUTURAT, 2 JULY 1906
BRACERS 53288. ALS. La Chaux-de-Fonds Bib., Suisse. Russell–Couturat 1: #213
Edited by A.-F. Schmid
Bagley Wood,
Oxford.
2 Juillet 1906.
Cher Monsieur
J’ai reçu aujourd’hui le tirage à part de votre discours inaugural sur la logique et la philosophie contemporaine, qui m’a beaucoup plû,a comme vous le savez déjà. Je vous remercie beaucoup de me l’avoir envoyé.
Pour Poincaré, je ne vois pas moyen de dire davantage sur l’infini actuel ; il me semble que ce que j’ai dit est tout ce que je puis dire sans affirmer des choses qui me paraissent douteuses. Pour le reste, je vous enverrai une page d’additions et de corrections avec le MS. Je vous suis très reconnaissant pour la peine que vous vous êtes donnée, et pour le soin et la justesse que je trouve dans votre traduction.
Voici quelques points de peu d’importance ; [j’ai mis une petite croix dans la marge aux endroits indiqués.] P. 2, l. 6. Je ne sait si « l’ensemble » signifie ce que je veux dire. Je veuxb dire « la plus grande partie », « le tout, excepté certaines parties non caractéristiques », ou quelquechosec comme cela. Il me semble que « l’essentiel » serait peut-être mieux que « l’ensemble ». Mais vous saurez mieux que moi le mot qu’il faut. P. 2, l. 13. « Mais il doit » est une phrase plus dogmatique que la mienne. J’ai dit « It is surely a part of courtesy ». Surely (comme « sans doute ») signifie, au fond, que ce n’est pas sûr, qu’il y a un doute légitime. Je voudrais avoir une phrase moins nette, si vous pouvez en trouver une. P. 7, l. 3, 4. « Assez bizarrement » ne traduit pas « oddily enough », malgré le fait que le dictionnaire affirme le contraire. Plutôt « chose curieuse ».
P. 10. Dans « p/a;x », le signe ; devrait être au-dessus de la ligne.
P. 11. Je ne comprends pas le système par lequel vous dîtesd quelquefois nous au lieu de je. Peut-être que l’usage français entrainee ceci.
P. 16, l. 11.f Je ne vois pas pourquoi vous avez questionné le mot apparente. Quand je dis « je mens », je dis : « (Ǝp) . J’affirme p . ~ p ». Ici p est apparente.
Pour le titre, je crois que vous avez raison. « Les paradoxes de la logique » me semble un très bon titre.
Le petit livre de Shearman est sans aucune importance, comme vous l’avez tout de suite vu.
Le mot entendement dans le Vocabulaire me semble affreusement psychologique. L’entendement doit comprendre les lois de la logique, et ne peut nullement les créer. Il me semble qu’en parlant de l’entendement on commet une erreur grave et fondamentale, qui rend impossible toute philosophie juste, et même la réfutation du subjectivisme et du pragmatisme. N’est-ce pas évident que la logique formelle n’est pas une branche de la psychologie ?
Je regrette que vous soyez fatigué, mais j’espère que Bois-le-Roi rétablira votre santé. Je vous prie de présenter mes hommages à Madame Couturat, et de recevoir mes meilleurs amitiés.
Bertrand Russell.
Notes
a-eSic f{l. 11}
