BRACERS Record Detail for 53120

To access the original letter, email the Russell Archives.

Collection code
RA3
Recent acquisition no.
422
Box no.
6.51
Source if not BR
La Chaux-de-Fonds Bib.
Recipient(s)
Couturat, Louis
Sender(s)
BR
Date
1899/01/03
Form of letter
ALS(X)
Pieces
2
BR's address code (if sender)
MLF
Notes and topics

Translation.

Transcription

BR TO LOUIS COUTURAT, 3 JAN. 1899
BRACERS 53120. ALS. La Chaux-de-Fonds Bib., Suisse. Russell–Couturat 1: #22
Edited by A.-F. Schmid


The Millhangar,
Fernhurst,
Haslemere.a
3 janvier, 1899.

Cher Monsieur,

Je vous remercie beaucoup de votre lettre, et du travail pénible que vous avez eu en corrigeant le MS. Je m’attends à recevoir bientôt les chapitres III et IV en MS : j’ai déjà vu les deux premiers chapitres, et je n’y ai trouvé que peu à corriger. J’ai déjà envoyé à M. Cadenat des notes sur les principes de la Dynamique, et sur Maskelyne + Cooke. J’attends jusqu’à ce que je serai à Cambridge (ce qui arrivera en 15 jours) de faire des notes sur les coordonnés des couleurs et des sons, parce qu’il me faut une bibliothèque. Je trouve la référence à Mach très à propos, de plus puisque sa critique (dans le § 7) me paraît pour la plupart très juste. Je trouve aussi qu’il sera très bon de marquer que M. Hannequin a fait la même réduction que celle que j’attribue à Bradley. — La traduction de This provenait de Halévy : mais il se peut que je me sois trompé sur ce qu’il a dit. Il me semble que le mot élément traduira suffisamment le sens, si on met une note explicative au premier endroit où le mot se trouve. Voici les explications des phrases obscures :

« With which we set out », d’où nous avons pris notre point de départ ; ou bien,b d’où nous sommes partis. Set est dans le parfait, non le présent.

« From the first », dès le début.

« For aught that appears to the contrary », implique qu’il n’y a pas de preuve du contraire. Le sens littéral est : « pour quoique ce soit qui le contredise » ; c’est-à-dire, il n’y a rien de contraire qui aie la force de prouver l’impossibilité de la supposition. Je ne sais comment traduire cela en peu de mots.

« Projective Geometry propre », proprement dite.

p. 138, « Connexion », contexte ; dans la discussion de ce sujet.

« Leaves to sense », laisse à la sensation, ou peut-être il serait mieux de dire, à l’expérience.

« Convenient », commode.

« Distance apart », distance de l’une à l’autre, distance de séparation. Le mot apart n’est pas nécessaire ; on pourrait traduire par distance tout seul.

« Bloodless categories » est une expression employée par les antagonistes de l’idéalisme, pour exprimer qu’il faut autre chose que la pensée pour comprendre le monde. Mais je ne me rappelle pas de l’avoir vuc dans aucun auteur déterminé, quoique je croied qu’elle pourrait se trouver. Cependant il n’y a guère besoin d’une référence.

Je vous serais très reconnaissant si vous vouliez bien faire les notes philosophiques : vous savez mieux que moi ce qu’il faut au publiquee français, du reste il me faudrait plusieurs volumes pour expliquer les mots A priori, subjectif, ou même synthétique. Cependant je ferai volontiere les définitions mathématiques. Collinéation a surtout besoin de définition. Je vous enverrai ces notes probablement en quelques jours. Je n’aurais guère pensé qu’on pourrait expliquer les termes philosophiques dans un appendice, parce que comprendre ces termes, c’est être déjà un philosophe de la dernière compétence. Cependant je serai très bien aise si vous pouvez le faire. Du reste à priori et subjectif se trouvent plus ou moins expliqués dans mon introduction.

Je vous prie de présenter à Madame Couturat mes meilleurs respects, ainsi que ceux de ma femme, et de recevoir l’expression de nos sentiments bien cordiaux, avec nos vœux pour le nouvel an.

Bertrand Russell

Textual Notes

  • a

    Haslemere Adresse imprimée

  • b

    bien {ou bien}

  • c

    vu sic

  • d

    croie sic

  • e

    publique sic

Publication
Schmid, Russell—Couturat 1: #22
Permission
Everyone
Transcription Public Access
Yes
Record no.
53120
Record created
Jul 25, 1996
Record last modified
Nov 26, 2025
Created/last modified by
blackwk